eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plFinanseGrupypl.biznes.bankimBank szyfrowanie › Re: mBank szyfrowanie
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.gazeta.pl!newsfeed.pionier.net.pl!newsfeed.silweb.
    pl!agh.edu.pl!news.agh.edu.pl!news.cyf-kr.edu.pl!feed.news.interia.pl!not-for-m
    ail
    From: "kashmiri" <k...@i...pl>
    Newsgroups: pl.biznes.banki
    Subject: Re: mBank szyfrowanie
    Date: Wed, 5 Mar 2008 11:19:09 -0000
    Organization: INTERIA.PL S.A.
    Lines: 41
    Message-ID: <fqlvh9$dd1$1@news.interia.pl>
    References: <fqgpi5$tkr$1@tiberium.net.pl> <fqgq50$suf$1@inews.gazeta.pl>
    <fqgt89$1pu$1@nemesis.news.neostrada.pl> <fqgv9k$nl8$1@inews.gazeta.pl>
    <47cc3d84$0$31436$f69f905@mamut2.aster.pl> <4...@g...pl>
    <fqhp16$cnt$1@nemesis.news.neostrada.pl>
    <n...@n...lechistan.com>
    <b...@m...googlegroups.com>
    <m...@m...localdomain>
    <l...@4...com>
    <m...@m...localdomain>
    <c...@4...com>
    <5...@b...googlegroups.com>
    NNTP-Posting-Host: cpc2-barn9-0-0-cust730.brnt.cable.ntl.com
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="iso-8859-2"; reply-type=original
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    X-Trace: news.interia.pl 1204715881 13729 82.28.66.219 (5 Mar 2008 11:18:01 GMT)
    X-Complaints-To: u...@n...interia.pl
    NNTP-Posting-Date: Wed, 5 Mar 2008 11:18:01 +0000 (UTC)
    X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V12.0.1606
    X-Newsreader: Microsoft Windows Live Mail 12.0.1606
    Importance: Normal
    X-Priority: 3
    X-Authenticated-User: kaacper % interia+pl
    X-MSMail-Priority: Normal
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.biznes.banki:440156
    [ ukryj nagłówki ]



    Użytkownik <s...@g...com> napisał w wiadomości
    news:56ede876-a1cf-4561-8815-6103efdf788c@b1g2000hsg
    .googlegroups.com...
    > On 4 Mar, 15:08, Adam Płaszczyca <t...@o...spamnie.org.pl>
    > wrote:
    >> On Tue, 04 Mar 2008 14:48:19 +0100, Krzysztof Halasa <k...@p...waw.pl>
    >> wrote:
    >>
    >>
    >>
    >> >Mam nadzieje ze nie polimeryzujesz faktu, ze "rozwiazuje" jest lepsze
    >> >od "resolwuje"? :-)
    >>
    >> Nie, tu zdecydowanie pozostaje niespolimeryzowany ;)
    >>
    >> >Reszta to bardziej kwestia gustu - np. mi "przeklada sie" nie pasuje,
    >> >"tlumaczenie" moze byc.
    >>
    >> Nie tyle gustu, co znaczenia. Rozwiązywanie w języku polskim oznacza
    >> albo fizyczne rozplątywanie węzła, albo też pokonywanie jakiegoś
    >> zadania, problemu.
    >> --
    >> ___________ (R)
    >> /_ _______ Adam 'Trzypion' Płaszczyca (+48 502) 122688
    >> ___/ /_ ___ ul. Na Szaniec 23/70, 31-560 Kraków, (012) 3783198
    >> _______/ /_ http://trzypion.oldfield.org.pl/wieliczka/
    >> ___________/ GG: 3524356
    >
    > Przekladac to mozna ciasto makiem :-) Albo rozwiazanie problemu.
    > Ewentualnie przekladac w znaczeniu tlumaczyc. A tymczasem chodzi o
    > znalezienie 1 slowa, ktore opisze "z jakim nr IP laczy sie twoj
    > komputer po wpisaniu adresu ...." A czy twoim DNSem jest prawdziwy DNS
    > czy zmodyfikowany plik hosts, to juz problem wtorny (choc istotny ;-)

    W informatyce nazywa się to "translacja nazw hostów na adresy IP". Jeżeli
    decydujem się promować wyrazy rdzennie polskie, napiszemy: tłumaczenie nazw
    hostów.

    "Na jaki IP tłumaczy się www.mbank.com.pl"

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1