eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plFinanseGrupypl.biznes.bankiA jednak "Oferta dla Ciebie" dziala, przynajmniej u mnie › Re: A jednak "Oferta dla Ciebie" dziala, przynajmniej u mnie
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.icm.edu.pl!news.cyf-kr.edu.pl!not-for-mail
    From: "witrak()" <w...@h...com>
    Newsgroups: pl.biznes.banki
    Subject: Re: A jednak "Oferta dla Ciebie" dziala, przynajmniej u mnie
    Date: Tue, 08 Mar 2011 09:46:40 +0100
    Organization: Academic Computer Center CYFRONET AGH
    Lines: 121
    Message-ID: <il4p6n$3qa$1@srv.cyf-kr.edu.pl>
    References: <ikqqlg$np$1@news.onet.pl> <ikvfcd$5t0$1@inews.gazeta.pl>
    <ikvfv0$u11$1@news.onet.pl> <il20ro$ur2$1@srv.cyf-kr.edu.pl>
    <il22rp$nns$1@news.onet.pl> <il227d$es$1@srv.cyf-kr.edu.pl>
    <il24eu$trn$1@news.onet.pl> <il25s0$4pi$1@srv.cyf-kr.edu.pl>
    <il3iqf$vs0$1@news.task.gda.pl>
    NNTP-Posting-Host: dorsay.interkom.pl
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    X-Trace: srv.cyf-kr.edu.pl 1299572759 3914 194.8.46.11 (8 Mar 2011 08:25:59 GMT)
    X-Complaints-To: n...@c...edu.pl
    NNTP-Posting-Date: Tue, 8 Mar 2011 08:25:59 +0000 (UTC)
    User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.1; en-US; rv:1.9.2.15)
    Gecko/20110303 Lightning/1.0b2 Thunderbird/3.1.9
    In-Reply-To: <il3iqf$vs0$1@news.task.gda.pl>
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.biznes.banki:548638
    [ ukryj nagłówki ]

    Marcin Wasilewski wrote:
    > Użytkownik "witrak()" <w...@h...com> napisał w wiadomości
    > news:il25s0$4pi$1@srv.cyf-kr.edu.pl...
    >
    >> Właśnie - jak napisałem - nie chciałem Cię jeszcze obrażać. A
    >> jeśli rzeczywiście miałeś więcej ode mnie do czynienia ze
    >> słownikami, to pewnie w księgarni pracujesz ;-)
    >
    > Dossałeś się do kolegi,

    Istotnie, mam powody - i on wcale nie walczy przeciwko nim - ale
    żeby od razu nazywać to "przyssiewaniem się" ? ;-)

    a to jest kolejna kalka z angielskiego,
    > gdzie słowo process, processing ma dużo szersze znaczenie niż w
    > języku polskim.

    Ale mi się "nawinąłeś" ! Powinieneś, jak się już do poprawiania
    tatusia zabierasz, wiedzieć co najmniej tyle ile on ;-))

    > I obecnie mamy
    > właśnie do czynienia z rozszerzeniem znaczenia słowa, które w
    > języku polskim występowało z dużo uboższą definicją znaczeniową.

    Bynajmniej! Istnieją dwa słowa, o które w istocie rozgorzała ta
    dyskusja: procedować i procesować się.
    Drugi w języku polskim występuje *wyłącznie* w formie zwrotnej,
    tak więc użycie go bez "się" jest zwykłym burackim błędem
    ortograficznym - tym bardziej burackim, że powszechnym nie tylko
    wśród "bankowców", ale i znacznej części posłów RP. Chcesz do nich
    dołączyć ? ;-)

    > Tak na koniec, przecież od lat używało się zwrotu "proces
    > produkcyjny", a nie "procedura produkcyjna". Tak więc z procesem w
    > języku polskim jak widzisz można się spotkać nie tylko w sądzie,
    > "proces wydawania karty / proces rozpatrywania wniosku" też wg
    > mnie jest poprawnym wyrażeniem.

    Mówisz zupełnie nie na temat, bo o rzeczowniku, natomiast
    czasownik ma dużo węższe i ściśle określone znaczenie (jako
    czasownik zwrotny) - właśnie dlatego, że istnieje drugi czasownik
    (nie-zwrotny) o dopełniającym znaczeniu. Twój przykład jest
    zupełnie nieadekwatny właśnie z tego powodu.

    Jeśli idzie o kalkę z języka angielskiego to śmiem wątpić - raczej
    łacina się kłania. No, ale Ty zapewne się jej nie uczyłeś [na
    wszelki wypadek: lekarska się raczej nie liczy ;-) ], więc jesteś
    - jeśli idzie o niewiedzę - usprawiedliwiony.

    >
    > I na koniec, żeby już całkiem Cię "pognębić":
    > http://pl.wikipedia.org/wiki/Proces
    > http://pl.wikipedia.org/wiki/Proces_(informatyka)

    Niestety, pognębiłeś siebie :-P bo to odnosi się do rzeczowników.

    >
    > Słowniki papierowe nie zawsze nadążają za dynamicznie zmieniającym
    > się językiem.

    Hm, szkoła średnia nie zawsze prawidłowo przygotowuje do analizy
    nawet tylko językowej, że nie wspomnę o innych ;-)


    A żeby zakończyć sprawę, podaję na końcu listu znaczenia słów
    angielskich (za Merriam-Webster). Zwróć uwagę na kolejność (więc i
    wagę) poszczególnych znaczeń oraz przechodniość jednego i
    nieprzechodniość drugiego z tych czasowników.

    Polecam zwłaszcza analizę 1. (głównego) znaczenia PROCESS oraz 2.
    i 3. znaczenia PROCEED. Ponieważ w polskim czasownik "procesować
    się" ma tylko formę zwrotną, inne znaczenia PROCESS nie wchodzą w
    rachubę, natomiast są w naturalny sposób włączone do znaczenia
    czasownika "procedować", który obejmuje 2. znaczenie PROCESS i -
    bardzo podobne - 2., 3. i 4. znaczenie PROCEED (NB. wydaje się to
    bardziej logiczne niż w angielskim).

    :-P

    Pozdr.

    witrak()
    PS. Tenże słownik podaje, że /proceed/ pojawiło się w angielskim w
    14-tym, zaś /process/ w 16-tym wieku.

    -----------------
    Definition of PROCESS
    transitive verb
    1
    a : to proceed against by law : prosecute
    b (1) : to take out a summons against
    (2) : to serve a summons on

    2
    a : to subject to a special process or treatment (as in the course
    of manufacture or film development)

    b (1) : to subject to or handle through an established usually
    routine set of procedures <process insurance claims>
    (2) : to integrate sensory information received so that an
    action or response is generated <the brain processes visual images
    relayed from the retina>
    (3) : to subject to examination or analysis <computers process
    data>

    c : to work (hair) into a conk
    ----------------
    Definition of PROCEED
    intransitive verb
    1
    : to come forth from a source : issue <strange sounds proceeded
    from the room>
    2
    a : to continue after a pause or interruption b : to go on in an
    orderly regulated way
    3
    a : to begin and carry on an action, process, or movement
    b : to be in the process of being accomplished <the work is
    proceeding well>
    4
    : to move along a course : advance

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1